Those that continued to receive guidance from their Lord, and they're the lucky ones. (Qur'an 2:5)
The word "they" in that verse are those who are obedient to Allah as mentioned in the verses before this verse. As long as they remain obedient, they still get a hint of God. They are the ones who are lucky, in the sense of happiness in the world and the hereafter.
In the Indonesian language:
The word "they" in that verse are those who are obedient to Allah as mentioned in the verses before this verse. As long as they remain obedient, they still get a hint of God. They are the ones who are lucky, in the sense of happiness in the world and the hereafter.
In the Indonesian language:
Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhannya, dan merekalah orang-orang yang beruntung.(Q 2:5)
Kata "mereka" dalam ayat itu adalah mereka yang taat kepada Allah sebagaimana disebutkan dalam ayat-ayat sebelum ayat ini. Selama mereka tetap taat, mereka masih mendapatkan petunjuk Allah. Mereka adalah orang-orang yang beruntung, dalam arti bahagia di dunia dan akhirat.
Kata "mereka" dalam ayat itu adalah mereka yang taat kepada Allah sebagaimana disebutkan dalam ayat-ayat sebelum ayat ini. Selama mereka tetap taat, mereka masih mendapatkan petunjuk Allah. Mereka adalah orang-orang yang beruntung, dalam arti bahagia di dunia dan akhirat.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar